【学术讲座】翻译软件培训讲座顺利举办

发布时间:2018-12-17 作者:赵初洁 摄影: 审核:解忠刚 浏览次数:127

讲座现场(摄影:赵初洁)

白玉东为大家讲解SDL Trados软件使用(摄影:赵初洁)


1213日下午,中冶东方一线主干译员白玉东应邀来到文学院,于文理楼358SDL Trados翻译软件的使用进行培训讲座。文学院研究生教学管理部副主任淳柳主持此次讲座,2018级翻译硕士专业研究生参加讲座。

讲座伊始,白玉东简单介绍了计算机辅助翻译(CAT)和机器翻译(MT)的区别,计算机辅助翻译不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程。他表示,与人工翻译相比,CAT质量相同或更好,而且能够极大提高翻译的效率,Trados翻译软件就是计算机辅助翻译软件的一种;熟练使用Trados翻译软件不仅能提高翻译效率,而且可以避免不必要的翻译错误、检查是否有漏译等。接着培训进入重点环节,白玉东向同学们详解SDL Trados翻译软件的入门知识和操作步骤。首先他从理论层面讲解了SDL Trados概念、记忆库创建和设置、术语库的创建和设置、项目与任务等四个方面的内容;随后白玉东现场为同学们演示在实践中如何使用此款软件进行翻译工作,将使用软件时的常见问题一一展示给大家。在场同学认真记录白老师所指出的难点,并就自己在实际操作中遇到的问题和老师进行交流。讲座最后,白玉东强调,了解这个软件不是我们的目的,学会操作这个软件才是关键。他还告诉大家,尽管这个软件操作步骤比较多,但只要多加练习就能得心应手。

本次讲座内容丰富,实践性强,帮助学生更好地掌握翻译软件的使用,在实践中提高翻译效率。讲座结束后,同学们纷纷表示在此次培训讲座中掌握了一定的专业技能,要将今天学到的知识应用到今后的翻译实践中去。