文学院举办援外项目口笔译员培训

发布时间:2018-12-29 作者:吉成彦 摄影: 审核:解忠刚 浏览次数:167

文学院举办援外项目口笔译员培训(摄影:吉成彦)

淳柳主持本次培训(摄影:吉成彦)

1228日,援外项目口笔译员培训于文理楼306室顺利召开。本次培训由山东外贸职业学院王应喜主任主讲,文学院教学管理部主任淳柳主持。山东外贸职业学院援外办主任王保利、山东外贸职业学院张涛老师以及参加本次援外项目的口笔译员参加本次会议。

本次活动主要为援外项目的口笔译员讲解在活动中需要注意的各种事项。会议伊始,王保利主任首先介绍了国家对外援助项目对于“一带一路”的重要意义以及援外培训活动的内容和作用。王应喜主任给同学们讲授了交替传译的技巧。他提到,在翻译过程中,译员会遇到各种意想不到的状况,译员需要根据具体情况做出准确的反应。这需要译员在活动之前做好充分的准备工作,例如对笔译或口译的内容熟练掌握、做好与主讲人之间的沟通工作、了解参会人员的情况等。王应喜主任又结合自己的翻译经历给大家讲到,在翻译过程中一定要坚持正确的政治方向,在平时,译员还要学会积累自己的翻译词汇,让自己的专业水平能够不断提升。随后,同学们纷纷提出自己的疑惑。针对大家提出的问题,王应喜主任耐心解答,并结合自己的翻译经验给同学们提出很多的建议。最后,参加本次援外项目的同学签署了校外实习三方协议以及译员知情同意书。

本次培训帮助同学们更好地了解了国家对外援助项目的具体内容和重要作用,对于来年援外项目翻译服务工作的开展具有重要意义。同学们纷纷表示要在要注重专业词汇的积累,提升翻译水平,让自己能够给来年的援外项目翻译服务工作提供高质量的翻译。