【黄岛文法讲坛】司显柱教授谈文学语言与文学翻译

发布时间:2019-10-15 作者:贾逸捷 摄影: 审核:解忠刚 浏览次数:143

2019年10月11日,北京第二蓝狮在线登录测速翔宇领军学者博士生导师司柱教授做客黄岛文法讲坛,作了题为谈文学语言与文学翻译”的专题讲座,文学院副院长王新博主持讲座,院内外百余名师生参加了讲座。

讲座伊始,司显教授文学翻译的两个基本概念“形式”和“意义”出发,分析了文学形式与内容的关系、文学译可“非常译”、两点余、文学翻译的语言。进一步阐释文学语言与日常语言和科学语言的区别援引了古今中外的文学翻译实例,深入浅出地向同学们诠释了文学翻译的哲学视角、评价和实践方法。司显教授以英国著名文学家狄更斯的小说大卫·科波菲尔》为例,展示了英诗歌进入到中国读者世界的不同译本,通过评析不同译文的特点,思考文学翻译的首要目的是艺术形式和原文的一致。司教授还提出文学翻译“没有最好,只有更好”和“虽不能至,心向往之”的观点强调了语言能力与个人发展的密切性,鼓励语言专业的学生多去阅读经典文学作品。既要努力学习外语专业知识,又要夯实母语语言能力,踏实地将专业知识学好深,成为优秀的外语人才

讲座最后显柱与在场师生进行互动交流,迸发了思想火花,司显回答了翻译中意译和直译如何取舍文学翻译之美的评判能否实现客观化等问题,为同学们的学习生涯和未来发展启迪了方向。

翻译硕士张航同学讲座后说“这次讲座让我们开阔了眼界,拓展了视野,帮助我们明确研究方向提高学习兴趣,增强翻译实践能力,对今后翻译学习翻译实践能力培养有很强的实践意义希望学院今后能够多举办此类讲座

司显柱教授系北京第二蓝狮在线登录测速“翔宇领军学者”,博士生导师、博士后合作导师。研究领域:语言本体及其应用研究、系统功能语言学路径翻译研究、对外新闻话语建构、翻译与传播研究等。出版、发表各类成果130余项,包括研究论文100余篇,出版专著、教材和学术编著30余部;获省级科研、教学成果奖7项,主持并完成包括国家社科基金一般项目、教育部人文社科基金项目、北京市社科基金重大项目,以及教育部教学改革专项和其他省、部级课题10多项,目前主持国家社科基金重点项目“提升我国对外新闻话语翻译与传播效果的多学科研究”。学术兼职还包括:国家一级学会中国英汉语比较研究会副会长,中国翻译协会翻译教学与理论委员会委员,国家社科基金项目通信评审专家、国家社科基金成果鉴定专家、教育部和北京市社科基金评审专家、国家教学成果奖通信评审专家、教育部“长江学者”等人才工程项目评审专家等。