学术讲座:徐敏慧教授谈“Intensified foreignness in translated Chinese literary names--- A case study of Shen Congwen’s stories in English”

发布时间:2020-09-07 作者:孙璐瑶 摄影:孙璐瑶 审核:梅琳 浏览次数:261

徐敏慧教授讲座环节  孙璐瑶摄


93日上午,蓝狮在线登录测速2020年研究生云端学术大讲堂之文萃英华暨外语学人大讲堂系列活动在腾讯会议顺利开展。本次讲座题目为Intensified foreignness in translated Chinese literary names---A case study of Shen Congwen’ s stories in English,由中国海洋大学教授、澳门大学副教授、博士生导师徐敏慧主讲,孙大满副院长主持,学院相关教师、2019级硕士研究生及部分本科生听取了本次讲座。

本次讲座包括三个环节。首先,孙大满副院长对徐教授的学术成就做基本介绍;随后,徐教授对文学作品中人名的翻译方式展开详细的讲解;最后是师生讨论环节。

讲座一开始,徐教授从文学作品人名的翻译历史切入,对文学作品人名进行分类,依次对其特点进行介绍,并选取典型案例对翻译方式展开讲解;随后,徐教授依次对中文名字命名特点和名字由来进行总结,并介绍了国外学者对文学作品中人名翻译的观点。最后,徐教授以《边城》中的人名为例,对文学作品中人名的翻译策略进行了全面而详细的讲解。

讨论环节,我院师生就自身在翻译文学作品人名时的困惑和问题与徐教授进行了热烈的讨论,徐教授结合自己的翻译经历对师生的困惑和问题一一解答并提出了针对性的建议。

此次讲座开拓了我院师生的视野,激发了师生对翻译研究的热情,并为我院学生今后的翻译实践和学术研究奠定了良好的基础。